Archive for the ‘Endangered languages’ Category

Ojibwe named official language of Fond du Lac Band

By: Jana Hollingsworth, Duluth News Tribune. Published January 08 2011

Ojibwe has been named the official language of the Fond du Lac Band of Lake Superior Chippewa.

The Band’s Reservation Business Committee — its governing body — unanimously approved the resolution last month.

The board wanted “to make sure we are stating the importance of language preservation within our community and encouragement of its use,” said Chairwoman Karen Diver, “and for people to learn it.”

The language was lost to generations after federal boarding schools aimed at assimilating American Indians forbade the use of anything but English.

Language revitalization efforts on the Fond du Lac Reservation have grown immensely in recent years. A weekly Ojibwe session at the tribal center has been taught for more than a decade, and an Ojibwe immersion camp in Sawyer will be held for the third time this summer. The language is taught at the reservation’s Ojibwe School for students in grades pre-K-12. There is also an effort to put signs and labels in Ojibwe in public places to help people have more identifiers, Diver said.

The resolution, which says the Ojibwe language is in danger of disappearing, doesn’t force members to learn it.
(more…)

Alberta First Nation fights to save its language from oblivion

By Valerie Fortney, Postmedia News January 7, 2011

CALGARY — As a boy growing up on Alberta’s Tsuu T’ina Nation, Beric Manywounds struggled with his identity and place in the world. But somehow, the 28-year-old managed to find his way, graduating from university and becoming a filmmaker who documents the experience of his people.

“I gained some stability and healing in my life,” Manywounds said Friday morning just before the start of a special ceremony at Tsuu T’ina Nation.

“I embraced my culture, and by teaching it to other young people, I can help them also find their way.”

Manywounds hasn’t stopped at filmmaking when it comes to telling the stories of his fellow 2,000 band members from Tsuu T’ina Nation, the small reserve on Calgary’s southwest outskirts. Earlier this year, he signed on to be one of 20 students learning his native tongue through a unique program offered by his band, a collaboration between the Tsuu T’ina and the University of Calgary.

It’s a vital program, one which may turn out to be the only thing standing between the fading Tsuu T’ina language and oblivion. There are only about 60 — mostly elderly — band members still fluent in the tongue.

Band members and representatives from the University of Calgary participated in a pipe-smoking ceremony to mark the launch of the program, its aim no less ambitious than ensuring the Tsuu T’ina language is preserved and passed on.
(more…)

Eyak language to get boost from website

Published on December 30th, 2010 1:45 pm. By ALASKA NEWSPAPERS STAFF

Eyak became the first of Alaska’s endangered Languages to be declared “extinct” when the last Native speaker, Marie Smith Jones, died in January 2008. Now, nearly three years later, there is an ambitious new effort to make Eyak the first Alaska language to be brought back to life, a news release said.

On Jan. 1, a website will be launched just after midnight to begin the process of helping Eyaks learn the basics of their “lost” language. It is just one part of the Eyak Language Project: q’aayaa tl’hix (A New Beginning) — an intensive effort to document, preserve and distribute learning materials to individuals and institutions throughout Alaska and beyond.

The website will feature a word of the week selected from the archival recordings of the language with Marie Smith Jones, along with new recordings of words and phrases modeled by Dr. Michael Krauss, the linguist who has spent nearly 50 years documenting the language in writing. The website will also include lessons designed by Guillaume Leduey, a 21-year-old man from France who taught himself how to speak the language from online materials when he was just twelve.
(more…)

Lushootseed spoken at Tulalip summer camp

By Bill Sheets, Herald Writer

TULALIP — Stan Jones, 84, remembers only a smattering of words and phrases of the language he heard his grandmother speak many years ago.

One of those phrases is a prayer that Jones, a longtime Tulalip tribal leader, offers at ceremonial events.

“I pray our language will come back,” he said, half-kidding.

That prayer is slowly coming true.

Jones looked around the Kenny Moses Building on Tulalip Bay on Thursday and saw dozens of tribal children learning words and phrases in Lushootseed, the original language spoken by Salish tribes in the Puget Sound basin.

The children were split into groups at an annual camp in which they learn the language and culture through songs, drawing, painting, weaving, an old printing press and even a Nintendo DSI.

“I’m really proud of them doing that,” Jones said. “It’s just great.”
(more…)

Scientist lives as Inuit for a year to save disappearing language

By Thair Shaikh, CNN. August 13, 2010 1:21 p.m. EDT

London, England (CNN) — A British anthropologist is setting out on a year-long stay with a small community in Greenland in an ambitious attempt to document its dying language and traditions.

Stephen Pax Leonard will live with the Inughuit in north-west Greenland, the world’s most northernmost people, and record their conversations and story-telling traditions to try and preserve their language.

The Inughuit, who speak Inuktun, a “pure” Inuit dialect, are under increasing political and climactic pressure to move south, says Leonard.

“They have around 10 to 15 years left in their present location, then climate change and politics will force them to move south and they will be assimilated into a different culture, into a broader community, and their way of life will be lost,” Leonard told CNN.

Leonard, who flies out to Copenhagen on Sunday before heading to Greenland, says there are about 1,000 speakers of Inuktun, an undocumented language.

Although most Inughuit are trilingual, also speaking Danish and Greenlandic, their primary language is still Inuktun.
(more…)

Universidades buscan rescatar lenguas indígenas en Chile

Santiago de Chile, 13 jul (PL) Las cuatro lenguas indígenas vivas existentes en Chile han sobrevivido gracias a la resistencia de sus propios hablantes, sostuvo hoy el vicerrector de la Universidad de Santiago de Chile (USACH), Rodrigo Vidal.

Al inaugurar el Primer Congreso de las Lenguas Indígenas de Chile, dijo que sólo sobreviven en el país el Mapudungun, el Quechua, el Aymara y el Rapa Nui, pero destacó la importancia de rescatar “las lenguas indígenas como riquezas del patrimonio de la nación”.

La coordinadora regional del Programa Educación Bilingüe en la sureña región del Biobío, Marianela Cartes, resaltó que el Congreso -al que asisten más de 300 personas- contribuye a “visibilizar la diversidad cultural de este país que muchas veces esta negada”.

Bajo el lema “Yo aprendo y yo hablo lengua indígena”, los delegados informaron sobre la situación actual de los diferentes pueblos autóctonos para fortalecer el movimiento indígena, sensibilizar a la sociedad chilena, proponer medidas jurídicas y establecer redes sociales.

A su vez, la coordinadora nacional del Programa Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación, Alicia Salinas, dijo que “para el mundo de la enseñanza de las lenguas indígenas es vital el apoyo de las universidades, porque contribuyen a formalizar la enseñanza de la lengua y además abrirse hacia la interculturalidad”.

La académica Elisa Loncón, del Departamento de Educación de la USACH, criticó la poca valoración de las lenguas indígenas, que influye -precisó- en los resultados académicos de los escolares, porque los profesores no tienen herramientas y no están formados para enseñar las lenguas madres.

Source: http://www.prensa-latina.cu/index.php?option=com_content&task=view&id=205502&Itemid=1

Extinct Alaska Native language interests French student

By KYLE HOPKINS. Last Modified: June 29th, 2010 08:44 AM

When the last Alaska Native who could speak the Eyak language fluently died in 2008, Fairbanks linguist Michael Krauss became the only person who could still hold a conversation in it.

He just didn’t have anyone to talk to. Until now.

Even as the 75-year-old Krauss worked to preserve the language, a shy French teenager was sitting in his bedroom thousands of miles away, trying to teach himself Eyak.

Now Guillaume Leduey is here in Alaska, studying with Krauss, learning how the language works by analyzing traditional Eyak tales word by word and deciding if he wants to be the torchbearer for the effort to resurrect the language. No pressure.

“It’s strange to learn a language that is likely to be never spoken by anyone,” said Leduey, who is now 21 and visiting Anchorage from Le Havre, a city of about 180,000 people.

Eyak was spoken by the indigenous people along the Gulf of Alaska coast from what’s now Cordova east to Yakutat. There were never more than a few hundred Eyak in known history and theirs was the first of the 20 Alaska Native languages to go extinct, Krauss said.

Yup’ik, which is spoken by young people in some western Alaska villages, remains the healthiest, but they all will fade unless new generations are taught the languages, he said.
(more…)

¿Cómo muere una lengua?

JOSÉ LUIS ARANDA – Madrid – 17/06/2010

Aunque parezca complicado, hay un país en el que cantar el himno es casi más difícil que en España. El pasado 11 de junio Sudáfrica inauguró su Mundial y el himno nacional sonó ante millones de telespectadores en todo el mundo. ¿Cuántos se dieron cuenta de que las 80.000 personas que abarrotaban el estadio Soccer City de Johanesburgo tuvieron que cambiar hasta cinco veces de lengua para entonar la canción al unísono? ¿Cuántos sabían que Sudáfrica tiene 11 lenguas oficiales? ¿Sabías que entre esas nueve lenguas no se encuentra el korana, que según la Unesco no hablan más de seis personas y es un firme candidato a unirse a la lista de idiomas extintos? ¿Cómo sobrevive y cómo muere una lengua?

A principios de este año, medios de todo el mundo celebraron un funeral por el idioma bo cuando la última hablante de esa tribu de las islas Andamán (India) falleció a los 85 años. Sin embargo, la lingüista Colette Grinevald, con cuatro décadas de experiencia de trabajo con lenguas indígenas americanas, pone en duda el concepto de último hablante: “Es un mito para periodistas, nunca se sabe cuál es la última persona que habla una lengua porque los últimos hablantes se esconden al ser una lengua despreciada”. Grinevald (Argel, 1947) recuerda los primeros manifiestos a favor del plurilingüismo en los 80 y asegura que los lingüistas llegaron “con 20 años de retraso respecto a los biólogos” en la defensa de la diversidad. De vuelta a 2010, los programas se han multiplicado, pero no está claro que la ayuda sea suficiente y los expertos estiman que más de la mitad de las 6.000 lenguas que se hablan en el mundo están amenazadas.
(more…)

En riesgo de extinción unas 36 variantes de lenguas indígenas en México

México, 18 jun (EFE).- De las 364 variantes lingüísticas indígenas que existen en México, el diez por ciento está en riesgo de desaparecer debido a la discriminación que sufren los miembros de estas comunidades, según fuentes oficiales.

El director general adjunto del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Fabricio Gaxiola, explicó en entrevista con Efe que las 364 variantes lingüísticas mencionadas derivan de las 68 lenguas indígenas nacionales que fueron catalogadas como tales en el Diario Oficial de la Federación el 14 de enero de 2008.

De acuerdo con estudios respaldados en textos escritos por frailes, cronistas y viajeros, en el territorio de México antes de la conquista española (1519-1521) existieron alrededor de 200 lenguas, y desde la época colonial hasta nuestros días habrían desaparecido unas 141 lenguas, calificadas por los expertos como agrupaciones lingüísticas.

El término de agrupaciones lingüísticas fue establecido en el Catálogo de Lenguas Indígenas Nacionales del INALI como el conjunto de variantes del lenguaje que hablan los grupos étnicos en el país.

Algunos ejemplos de dichas agrupaciones lingüísticas extintas son el potlapigu, guazapar, mocorito, ocoroni, acaxee, sayulteco, zacateca, ure, himeri, vigitega, chinarra, zuaque, sabaibo, cocoa, tecuexe y ahome.

Gaxiola aseguró que la “la discriminación” es el motivo principal de la extinción de estas lenguas y añadió que lo más grave es que los propios discriminados aceptan esta situación, “pues ni a los niños les interesa aprender su propia lengua porque saben que cuando vayan a la escuela o a una simple tienda los van a reprimir”.
(more…)

Kunnskap i ord?

Onsdag 02. juni 2010, kl. 05:00. Av Steinar Nilsen, forsker, Senter for Samiske studier, UiT

Kan man si at det er kunnskap i ord, eller hva er egentlig forholdet mellom kunnskap og ord? Dette spørsmålet kan tilnærmes på mange måter. Jeg vil her ta opp noen aspekter som har å gjøre med lokal økologisk kunnskap, ettersom det er relevant for min forskning.

Spørsmålet om språks betydning har aktualitet i dagens verden med hurtige endringer. Stadig flere dyre- og plantearter forsvinner. Flere og flere av verdens språk dør ut. Samtidig forsvinner også lokal kunnskap og deler av verdensarven. Mange mener at hvert språk står for et unikt perspektiv på verden og at et samfunns kunnskap er så vevd inn i språket at det ofte ikke går an å skille mellom språk og kunnskap. Hvordan det henger sammen er ikke innlysende, ettersom dominerende språkteorier har vektlagt at språk er systemer uavhengig av verden. Et mer praktisk spørsmål, hvis det er riktig at det finnes kunnskap i språk, er hvordan vi best kan dokumentere kunnskapen som fins i et gitt språk.

At vi med språk viderefører og formidler kunnskap skjønner vi jo, men et spørsmål er altså også om man kan si at kunnskap ligger i selve språket? Mange folk i tradisjonelle samfunn legger vekt på betydningen av ordene i språket. Å være god i et språk kan for dem gjerne bety at man kan mange av de gamle ordene. Hvorfor ser de på de gamle ordene som verdifulle? Kan det være at de opplever at viktig kunnskap går tapt når ordene forsvinner?

Ord har som vi vet, betydninger. En inngangsport til forståelse av forholdet mellom språk og verden, kan være å ta utgangspunkt i såkalte begrep. Når mennesker tenker på verden eller ser verden, mener vi at vi ser forskjellige ”ting” eller ”fenomener”. Hvilke ting vi sanser i verden ligger i våre begreper. Språkets ord eller termer uttrykker altså begrep. Språkene er forskjellig i måten de ”deler opp” verden.
(more…)

Tribes Want Elders Certified as Native Language Teachers

Rick Pluta (2010-05-31)

State Capitol Building, Lansing, Michigan

LANSING, MI (MPRN) – The state allows native languages to satisfy Michigan’s high school graduation requirements. Tribal leaders hoped that would help save native languages from extinction.

“The Potawatami language is classified as an endangered language, it’s a dying language,” said Ken Meshigaud, the tribal chairman of the Hannahville Indian Community in the Upper Peninsula.

He says now there’s another problem – pretty much the only people left who are fluent in native languages such as Potawatami are elders who don’t have state-issued teaching certificates.

“Not many schools or colleges offer Potawatami language as a major or a minor in their college degrees, so this is one avenue that we think will work.”

The bill would allow tribal elders who are fluent to be certified by the state as language instructors who would expose younger generations to dying tongues.

There’s no word on when the state Senate might vote on the bill.

Source: http://www.publicbroadcasting.net/michigan/news.newsmain/article/1/0/1657113/Michigan.News/Tribes.Want.Elders.Certified.as.Native.Language.Teachers.

Comment sauver les langues africaines?

A l’occasion de la semaine de l’Afrique, organisée par l’Unesco, le programme Sorosoro, pour la préservation des langues en danger, présente les vidéos de son dernier tournage au Sénégal.

Nombreux sont les Africains polyglottes, et la semaine de l’Afrique est bien l’occasion de mettre en valeur la grande richesse linguistique de ce continent.

Sorosoro est un projet de sauvegarde des langues menacées, lancé en 2008 par la Fondation Chirac. Grâce à de nombreuses vidéos mises en ligne, les langues en danger sont arrachées à l’oubli. Le site permet à tous, de manière ludique, de s’essayer à quelques mots en punu ou en akélé (langues du Gabon)…des couleurs aux insultes, il y en a pour tous les goûts! Il offre aussi aux Africains du monde entier la possibilité de renouer avec la langue de leurs racines.

Dernièrement, c’est vers le Sénégal que l’équipe de Sorosoro s’est envolée, en collaboration avec Sénélangues, un projet du CNRS. Et c’est pour cette semaine consacrée à la culture africaine que les premières vidéos ont été mises en lignes! Ne manquez pas ces images aux couleurs chatoyantes et surtout les sons mélodieux de la langue baynunk!

Source: http://www.agoravox.fr/culture-loisirs/culture/article/comment-sauver-les-langues-75491

Wichita – a dying native language

There are more than 7,000 languages currently spoken in the world but many are not recorded and do not have a written form.

Unesco warns that by the end of this century, more than half of these are likely to disappear.

One of those dying languages is Wichita – a native American tongue.

Doris McLemore, 83, is the last fluent speaker of Wichita.

Al Jazeera’s Rob Reynolds travelled to Taah-leqwah in Oklahoma to meet her.
(more…)

Turkey’s fading linguistic heritage

By Anita McNaught. SUNDAY, MAY 16, 2010, 20:30 MECCA TIME, 17:30 GMT

Turkey’s history as a corridor and a prize for migrating and trading peoples – whether nomads, refugees or conquering empires – has made it, in the words of etymologist Professor George Hewitt, a “linguistic treasure-trove”.

But if more is not done to save these languages, it could become a linguistic graveyard.

Unesco has classified 15 languages spoken in Turkey as “endangered” and criticised the country for not doing enough to save them.

But language – and linguistic and cultural identity – has often been an explosive issue in modern Turkey, where many Turkish speakers view any diversification of Turkey’s “Turkishness” as a threat to the integrity of the nation state.

One of the languages on the endangered list is Laz.

Laz was spoken by a people who originally lived in the Black Sea region – an area that also includes parts of modern Georgia.

The various forms of this tongue are known as Kartvelian.
(more…)

Circassians in bid to save language

FRIDAY, MAY 14, 2010

Unesco has warned that half of all the languages spoken on the planet are likely to disappear by the end of the century.

There are more than 7,000 languages currently spoken in the world, many of which are not recorded or have a written form.

Their loss could limit our knowledge about history, culture and nature.

Nisreen El-Shamayleh reports on attempts by the Circassian diaspora in Jordan to save theirs.
(more…)

Australian TV show teaches Aboriginal language

(AFP) – 13 hours ago

SYDNEY — An Australian TV channel is broadcasting the first lessons in an Aboriginal language aimed at young children, in a bid to stem an alarming decline that has wiped out hundreds of native dialects.

Waabiny Time“, for three to six-year-olds, teaches “yes”, “no” and other basic terms in the Noongar language, which is spoken in the southwestern region around Perth.

The show, broadcast daily and repeated on Saturdays, started last month with 13 half-hour episodes and proved so popular the entire series is now being screened again.

“I realised while working with Aboriginal communities that kids weren’t talking with their grandparents in their language,” producer Cath Trimboli, told AFP.

“It is disappearing, kids are not encouraged to talk in this language. So I wanted to work on this.”

Noongar is one of about 60 indigenous languages still spoken in Australia, compared with about 250 — and up to 700 dialects — in circulation at the time of white settlement in 1788. Of 13 Noongar dialects, just five now remain.
(more…)

B.C.’s native languages at risk of extinction

Wendy Stueck, From Monday’s Globe and Mail. Published on Sunday, May. 02, 2010 9:12PM EDT

Indigenous languages in British Columbia are at risk of disappearing as the number of fluent speakers dwindles and school and community language programs struggle to keep them alive, says a new report.

Of 32 languages identified in the study, all are endangered and three are “sleeping,” with no known living speakers, says the Report on the Status of B.C. First Nations Languages 2010.

“All provinces are in the same boat, but in B.C., the situation is worse because we have so many languages,” said Lorna Williams, who holds the Canada Research Chair in Indigenous Knowledge and Learning at the University of Victoria and who contributed to the recently released report.

The study, based on community surveys, found fluent speakers accounted for 5.1 per cent of the more than 100,000 members covered by the report and that most of those speakers were over 65.

A larger percentage, 8.2 per cent, identified themselves as “semi-fluent,” but the level of fluency varied widely.

The report was released by The First Peoples’ Heritage, Language and Culture Council, a provincial crown corporation founded in 1990 with a mandate to preserve native language and culture. B.C. is home to 60 per cent of the indigenous languages in Canada, with 32 languages and roughly 59 dialects, the group said.
(more…)

Land of Lonely Tongues

April 28, 2010, 2:02 PM

An article on the Web site of The Times this afternoon describes the efforts of the Endangered Language Alliance at the City University of New York to track down New Yorkers who speak languages that are not only rare here but may be falling extinct in their homelands, too.

Which led us to wonder: What are the least-spoken languages in New York? While no such census data is available at the city level, the census’ American Community Survey has statewide figures. The survey asks residents what languages other than English they speak at home. These were the least common answers:

  1. Cayuga: 6 speakers
  2. Eskimo languages: 7
  3. Delaware: 9
  4. Iroquois: 10
  5. Kusaiean (spoken on Kosrae Island, Micronesia): 10
  6. Mohave: 13
  7. Algonquin: 13
  8. Kachin (spoken in northeast Myanmar) : 22
  9. Pangasinan (spoken in northwest Philippines): 22
  10. Pidgin: 22
  11. Zuni: 24
  12. Kazakh: 26
  13. Faroese (spoken on the Faroe islands off Denmark): 27
  14. Inupik (an Eskimo language): 29
  15. Cajun: 31
  16. Achinese (spoken in Aceh, western Sumatra): 32
  17. Mayan: 35
  18. Tungus (spoken in Siberia and northeastern China): 36
  19. Rhaeto-Romanic (spoken in parts of Switzerland): 39
  20. Ponapean (spoken on Pohnpei Island, Micronesia): 40
  21. Muskogee: 40

Source (with video): http://cityroom.blogs.nytimes.com/2010/04/28/land-of-lonely-tongues/?ref=nyregion

Listening to (and Saving) the World’s Languages

By SAM ROBERTS. Published: April 28, 2010

The chances of overhearing a conversation in Vlashki, a variant of Istro-Romanian, are greater in Queens than in the remote mountain villages in Croatia that immigrants now living in New York left years ago.

At a Roman Catholic Church in the Morrisania section of the Bronx, Mass is said once a month in Garifuna, an Arawakan language that originated with descendants of African slaves shipwrecked near St. Vincent in the Caribbean and later exiled to Central America. Today, Garifuna is virtually as common in the Bronx and in Brooklyn as in Honduras and Belize.

And Rego Park, Queens, is home to Husni Husain, who, as far he knows, is the only person in New York who speaks Mamuju, the Austronesian language he learned growing up in the Indonesian province of West Sulawesi. Mr. Husain, 67, has nobody to talk to, not even his wife or children.

“My wife is from Java, and my children were born in Jakarta — they don’t associate with the Mamuju,” he said. “I don’t read books in Mamuju. They don’t publish any. I only speak Mamuju when I go back or when I talk to my brother on the telephone.”

These are not just some of the languages that make New York the most linguistically diverse city in the world. They are part of a remarkable trove of endangered tongues that have taken root in New York — languages born in every corner of the globe and now more commonly heard in various corners of New York than anywhere else.
(more…)

World’s 18 most endangered spoken languages

By Leigh Montgomery and Elizabeth Ryan, Staff / April 27, 2010

The following 18 languages were last known to have one remaining speaker. They are the most at-risk languages on a list of 199 classified in the United Nations Atlas of Endangered Languages as critically endangered, meaning they have fewer than 10 documented speakers.

Regions with the most linguistic diversity also tend to have the most endangered languages.

1. Apiaka is spoken by the indigenous people of the same name who live in the northern state of Mato Grosso in Brazil. The critically endangered language belongs to the Tupi language family. As of 2007, there was one remaining speaker.

2. Bikya is spoken in the North-West Region of Cameroon, in western Africa. The last record of a speaker was in 1986, meaning the language could now be extinct. This predicament resembles that of another Cameroon language, Bishuo, whose last recorded speaker was also in 1986.

3. Chana is spoken in Parana, the capital of Argentina’s province of Entre Rios. As of 2008, it had only one speaker.

4. Dampal is spoken in Indonesia, near Bangkir. Unesco reported that it had one speaker as of 2000.

5. Diahoi (also known as Jiahui, Jahoi, Djahui, Diahkoi, and Diarroi) is spoken in Brazil. Those who speak it live on the indigenous lands Diahui, Middle Madeira river, Southern Amazonas State, Municipality of Humaita. As of 2006, one speaker was left.
(more…)

Linguist races to save a dying language spoken in Cambodia

By Jared Ferrie, Correspondent / April 27, 2010. Samrong Loeu Village, Cambodia

In halting, creaky tones, the elderly chief of this tiny community spoke in his indigenous language, S’aoch, an ancient tongue linguists predict will be extinct within a generation.

Noi, who goes by a single name, is one of 10 still fluent in S’aoch, and this village of 110 people is the last vestige of a disappearing culture.

S’aoch is one of about 3,000 languages endangered worldwide, according to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization: One of them disappears about every two weeks. In Cambodia alone, 19 languages face extinction this century.

In this impoverished country where one-third of the population lives on less than $1 a day, saving a dying language is a low priority. One of the S’aoch’s few allies is Jean-Michel Filippi, a French linguist who has learned their language and transcribed about 4,000 of its words over the past nine years.

“Once a language disappears, a vision of the world disappears,” says Mr. Filippi, explaining his commitment to preserving S’aoch.

His task is made harder by the fact that the S’aoch do not share his fascination. They associate their language with poverty and exclusion from Cambodian society, which is ethnically and linguistically Khmer.

“We don’t use our language, because we S’aoch are taowk,” said Tuen, the chief’s son, using the Khmer word meaning “without value.”
(more…)

Sanskrit: reviving the language in today’s India

The language of ancient Indian religious texts and epics is being revived and popularized, thanks to bipartisan efforts in Uttarakhand. The first of a two-part series looks at how some schools and universities are taking Sanskrit beyond purely scriptural relevance to address a variety of modern subjects. More significantly, even backward castes are now studying this so-called ‘language of the Hindu gods’
Pallavi Singh. Posted: Mon, Apr 19 2010. 8:24 PM IST

Haridwar: The advertisement was small, tossed to the extreme right of the newspaper page, in faded blue and saffron, but striking for its chaste language and declaration: “Sanskrit-dwitiyarajbhashayuktam deshashya prathamrajyam Uttarakhandam” (Uttarakhand is India’s first state to have Sanskrit as its second official language).

Mahavir Agrawal, vice-chairman of the Uttaranchal Sanskrit Academy (USA), leans forward in his chair to enunciate, first, the visual difference.

On the left page are news reports, all in English, interspersed with advertisements in the same language. On the right, the Sanskrit ad in Devnagri, also the script for Hindi, looks like a colourful patch of letters, unusually incongruous.

The effect, Agrawal says, is not missed, nor is the message.

“How often do you see an advertisement in Sanskrit, that too in English and Hindi media? I have taught for decades in the language, but haven’t seen anything like this. Have you?” he asks, placing the paper on one of the racks in the steel almirah next to his seat.
(more…)

Language fair celebrates American Indian heritage

Cassi Toney/The Daily. Wednesday, April 7, 2010

More than 600 students of all ages and backgrounds celebrated Native American languages and culture at the eighth-annual Native American Language Fair held Monday and Tuesday at the Sam Noble Oklahoma Museum of Natural History.

“What I really wanted to do was focus on how languages are living,” said Mary Linn, fair director. “They are not really objects you can put in a collection. They’re really how people use a language and speak it on a daily basis.”

More than 70 schools participated in the fair and 23 American Indian languages were represented.

“Sports have tournaments and these kinds of things, and French and Spanish have language fairs they can go to as well, but there’s nothing for Native American languages,” Linn said. “We really wanted to give credit and thanks to the teachers who are working really hard to teach [American Indian] languages.”

Linn said the American Indian-language teachers work extra hard because they have no textbooks or curriculum to follow.

National Geographic magazine designated Oklahoma as a language “hotspot” because of high language diversity. The magazine cited the native languages’ critical condition and risk of extinction, which are caused by young children are not learning them as much, said Linn. However, she said it is now more popular to learn American Indian languages than it was 10 years ago.
(more…)

Indian Tribes Go in Search of Their Lost Languages

By PATRICIA COHEN. Published: April 5, 2010

As far as the records show, no one has spoken Shinnecock or Unkechaug, languages of Long Island’s Indian tribes, for nearly 200 years. Now Stony Brook University and two of the Indian nations are initiating a joint project to revive these extinct tongues, using old documents like a vocabulary list that Thomas Jefferson wrote during a visit in 1791.

The goal is language resuscitation and enlisting tribal members from this generation and the next to speak them, said representatives from the tribes and Stony Brook’s Southampton campus.

Chief Harry Wallace, the elected leader of the Unkechaug Nation, said that for tribal members, knowing the language is an integral part of understanding their own culture, past and present.

“When our children study their own language and culture, they perform better academically,” he said. “They have a core foundation to rely on.”

The Long Island effort is part of a wave of language reclamation projects undertaken by American Indians in recent years. For many tribes language is a cultural glue that holds a community together, linking generations and preserving a heritage and values. Bruce Cole, the former chairman of the National Endowment for the Humanities, which sponsors language preservation programs, has called language “the DNA of a culture.”
(more…)

Shinnecocks Learning an Old Language

Posted on 03 April 2010. By Marissa Maier

According to James Crew, developer of T.R.A.I.L.S., a software that teaches, restores and archives indigenous languages, Wickham Cuffee was the last Shinnecock Indian Nation member to fluently speak the native language. Cuffee passed away in 1925. But the Shinnecock language wasn’t buried along with him. Though it has lain dormant for many decades, now a team of eight Native Americans, mainly comprised of members of the Southampton-based Shinnecock and Mastic-based Unkechaug nations, hope to wake this sleeping language giant through the revitalization of the Northeastern dialect of Algonquin, the language of the Shinnecock’s ancestors.

On Tuesday afternoon, the committee, which formed in August under the auspices of the Shinnecock Nation Cultural Enrichment Program, met in the basement of the Indian Education Program building on the reservation. The members swapped information about computer keyboards specially tailored to Native American languages and discussed the search for funding to host linguistic speakers at the Shinnecock reservation. For the past six months, this committee has vetted nearly every aspect of the emerging language education program — from the proper pronunciation of words to researching the best way to teach the Shinnecock language.

“These efforts have been many years in the making,” noted Josephine Smith, the cultural enrichment and language program coordinator. She pointed out that the committee’s efforts are piggybacking on a number of projects. Committee member Tina Tarrant added that in 1990, she and several others started a three-year project with grant monies. The group, she noted, combed through historical documents, hoping to help piece together the full Shinnecock language. Smith explains that though the Shinnecock language isn’t dead, it isn’t spoken with the same level of fluency as it once was.
(more…)