Posts Tagged ‘French’

Language police ignore textual chainsaw massacre of English

By Catherine Field. 5:30 AM Saturday Jan 1, 2011

France is famous for defending its language.

It’s not just at the United Nations and European Union, where French diplomats insist on the right to use French in official discourse, or even at the International Olympic Committee, which – to the outrage of Britain’s tabloids- has insisted that posters and pageantry for the 2012 London Games be in French, an official IOC language, alongside English.

The biggest defensive activity is on the home front. The government appoints an official watchdog to monitor the purity of French against English incursion.

A committee of language experts, La Commission Generale de Terminologie et de Neologie, hands down Zeus-like judgments in the Journal Officiel, the publication of legal record, on native words that should replace intruders.

For instance, one is urged to use logiciel rather than software, and courriel (a contraction of courrier electronique, or electronic mail) for email.
(more…)

Enseignement du français aux étrangers : Lyon a le vent en poupe

publié le 22.08.2010 04h00

Paris trop cher, Nice et Montpellier saturées : Lyon, qui abrite la cinquième plus grosse Alliance française d’Europe de l’Ouest, est de plus en plus prisée par les étrangers qui veulent apprendre le français. Tour d’horizon et témoignages.

« En été, Lyon garde un côté authentique », explique une directrice d'établissement concernant l'attractivité lyonnaise. L'Aderly recense 17 structures publiques et privées de cours de français pour étrangers à Lyon


(more…)

N.S., Ottawa renew agreements on French-language education, services

By THE CANADIAN PRESS. Mon, Aug 9 – 10:43 AM

Nova Scotia and Ottawa have renewed two cost-sharing agreements to promote and support French-language services and education in the province.

The governments are contributing equally to a bilateral agreement, worth a total of $61.2 million, to help promote and support French-language education in Nova Scotia schools.

In addition they will split the $11.2 million cost of supporting French-language programs and services, language training for government employees, translation services and French-language services co-ordinator positions.

Nova Scotia has about 75,000 public school students enrolled in French language programs.

Source: http://thechronicleherald.ca/NovaScotia/9017486.html

Former minister Chris Bryant: French is a useless language

By Matthew Moore. Published: 8:00PM BST 15 Jun 2010

Chris Bryant, who served as minister for Europe under Gordon Brown, used a speech in the Commons to highlight the waning value of the French tongue, which has traditionally been the first foreign language taught to British schoolchildren.

Mr Bryant, now a shadow Foreign Office minister, said that young people should be pointed towards languages that were more useful for business.

He told MPs: “Unless we have sufficient numbers of people who speak modern foreign languages – and not just the useless modern foreign languages like French …”

Amid Tory protests that this was “insulting” to our near neighbours, Mr Bryant said: “I’ve said this to the French. I think they realise there are problems.”

He defended his remark, insisting that while French had been the “most useful language to use because it was the diplomatic language”, things had changed over the last 30 to 40 years and now “it certainly isn’t”.

He said the most significant languages to speak now, aside from English, were Mandarin, Spanish, Portuguese, and Arabic.
(more…)

L’armée critiquée par le Commissaire aux langues officielles

Publié le 02 juin 2010 à 10h22 | Mis à jour à 13h26

La Presse Canadienne. Ottawa

Le Commissaire aux langues officielles, Graham Fraser, affirme que les Forces armées canadiennes ont du travail à faire pour que les militaires francophones et anglophones aient un accès égal à l’instruction dans leur langue.

La vérification du commissaire menée de septembre 2008 à janvier 2009 lui a démontré que le système d’instruction individuelle et d’éducation des Forces canadiennes souffrait notamment d’un manque d’instructeurs capables d’enseigner en français, d’un piètre système de traduction du matériel pédagogique et d’un mauvais accès à la formation en langue seconde.

La vérification précise que 83 pour cent des établissements manquent d’instructeurs bilingues, un problème déjà signalé en 1989. Les instructeurs bilingues sont très souvent des francophones, alors que leurs collègues anglophones enseignent généralement dans leur langue maternelle seulement.

Pour combler les lacunes, Graham Fraser a fait 20 recommandations à l’intention des Forces, qui se sont engagées à y répondre en élaborant un plan. D’ailleurs, le commissaire note que l’armée est sur la bonne voie.

Graham Fraser suggère aux Forces canadiennes d’établir un partenariat avec le Bureau de la traduction du gouvernement fédéral pour mettre sur pied des projets de rédaction simultanée de manuels dans les deux langues officielles.
(more…)

Face aux journalistes, Frédéric Mitterrand défend la langue française

Rédigé par Victor de Sepausy, le dimanche 30 mai 2010 à 07h08

Le ministre de la Culture, Frédéric Mitterrand, s’est posé en défenseur du bon usage du français lors d’un déplacement dans la ville d’Anger. Le ministre et écrivain reproche notamment aux journalistes de corrompre notre langue.

En oubliant l’emploi correct de la forme interrogative ou en laissant de côté le subjonctif et la concordance des temps, le français se trouve maltraité par les professionnels de l’information. Allant plus loin dans ses attaques, M. Mitterrand affirme que les journalistes font courir au bon usage de notre langue un risque encore plus grand que les apports de l’anglais.

A entendre ainsi parler le ministre de la Culture, on se demande presque s’il n’en oublie pas qu’il n’est pas celui de l’Education nationale. Mais, avec l’arrivée de l’iPad, M. Mitterrand se montre très optimiste pour la presse papier qui saura sans doute profiter au mieux de ce nouveau terminal de lecture.

Toutefois, le ministre recommande tout de même, sans vouloir donner dans le passéisme, un contact répété avec « le vrai livre », sous-entendu celui qui est fait de papier. Oui, certainement, on ne sait pas encore quelles seront les conséquences dans l’évolution de nos habitudes de lecture de l’emploi de ces nouveaux modes de transmission de la culture.

N’oublions pas que M. Mitterrand s’est rendu, au départ, à Anger, pour commémorer le 450ème anniversaire de la mort de Joachim du Bellay (1522-1560). Cet ardent défenseur du français, dans un temps où langues grecque et latine étaient encore la norme, signa notamment en 1549 la Défense et illustration de la langue française.

Source: http://www.actualitte.com/actualite/19290-Frederic-Mitterrand-defense-langue-francaise.htm

Poll shows Quebecers support right to choose language of education

By Kevin Dougherty and Hubert Bauch, Montreal Gazette May 10, 2010

MONTREAL — As the Quebec government prepares to unveil its replacement to Bill 104 this week — which is expected to clamp down even harder on the loophole that allows access to English schooling — a new survey of Quebecers’ attitudes on education shows that two out of three prefer the right to send their children to any school in the province, public or private.

The poll, conducted for The Gazette by Leger Marketing, asked whether students other than those now allowed, including francophones, should have access to English-language schools if they wish.

A total of 66 per cent of a representative sample of Quebecers agreed that they should, including a 61 per cent clear majority of francophones.

Non-francophones were even more overwhelmingly in favour, at 87 per cent.

Marcus Tabachnick sees generational change in the results.

“The average 30 or 35-year-old today has a very different view of language than does the average 60 or 70-year-old,” said Tabachnick, chairman of Montreal’s Lester B. Pearson School Board who argues that the government has a responsibility to ensure the viability of English schools by respecting the Supreme Court ruling last fall that struck down Bill 104.

“This is about the future of the anglophone community in Quebec,” Tabachnick says.
(more…)

Language cops nail store for English-only sex toy

By Max Harrold, The GazetteApril 26, 2010 4:46 PM

MONTREAL – Quebec’s language police have cracked the whip on a Montreal sex-toy emporium.

Distribution Percour Inc., owner of Boutique Séduction in Montreal North, has been ordered by a Quebec Court judge to pay $500 for selling an item called Sleeve Super Stretch whose packaging was in English only.

The April 19 ruling came after a failed six-year effort by the Office québécois de la langue française to get the store to stick French labels on Sleeve Super Stretch boxes.

Acting on a citizen’s complaint, an OQLF inspector visited the store in 2004 and photographed the packaging of the sex-toy accessory worn by men.

Subsequent meetings between OQLF officials and store manager Mireille Gaudreau aimed to force the store to produce French labels to conform to the law.

Though court records show that the store agreed to translate the packaging, it never followed through.

In his 10-page ruling, Judge Gilles Michaud slammed the defendant’s claim that the device is exempt under Quebec’s law on the language of commerce and trade.

For safety reasons, Michaud said, it’s important for consumers to be able to understand written instructions on the items they buy.
(more…)

Language at the centre of Belgian political row

23/04 07:20 CET

Tensions between the French and Flemish- speaking communities in the BHV region are to blame for the current political crisis in Belgium. Residents can decide which language their area speaks, but those who speak Flemish are not accepting French.

The Brussels-Halle-Vilvoorde area, which is made up of Brussels and 19 districts around it, is bilingual. The area around BHV is predominantly Flemish-speaking, and wants to stop the spread of the French language, by keeping it Flemish only, as agreed in earlier negotiations.

Jan De Broyer, Overijse city councilor said:
“Herman Van Rompuy proposed an adjustment to the constitution when he was prime minister, two or three years ago. A bilingual BHV, surrounded by monolingual Flemish territory. We want to push through what is written in the constitution.”

One elected mayor could not take power, even though most people in his area speak French or another foreign language.

“I was elected with 75 per cent of votes. I was elected by the majority. But the Flemish government refused my victory because I did not send all the ballots in Flemish. I sent some in French,” he said.

French speakers are complaining of discrimination,
saying the Flemish are trying to remove their special voting rights.
(more…)

PQ study suggests English set to dominate in Montreal

Updated: Wed Apr. 07 2010 6:27:19 PM

A team of Parti Quebecois researchers crunched numbers from Statistics Canada and claims that English will surpass French on the island of Montreal by 2016.

The report says if present trends continue, the percentage of Francophone on the island of Montreal will fall to 43 percent by 2016.

Further, it points out that the usage of English is increasing, while French is falling.

According to the study, between 2001 and 2006, the use of English at home went up 3.3 percent in Montreal, while the use of French went down 1.7 percent.

The data also appears to indicate the learning of English is more attractive than learning French.

“Your power of attraction of gaining people, of getting them in the Anglophone culture, is five times greater than in the French language and French culture,” said the PQ’s language and culture critic Pierre Curzi.

Curzi is raising the alarm, saying the study is proof that the French language in the province is under threat.

“What we see is that there is a big movement towards the English culture but its not proportional to the number in Montreal,” he said.

Christine St. Pierre, Quebec’s culture minister, said the PQ study is nothing but fear-mongering.
(more…)

Acting Language: The French Connection

Written by Dewi Mohd Sofri. Saturday, 03 April 2010 06:59

Bandar Seri Begawan – Acting may not be essential to learning a language but it can enhance the learner’s understanding of the culture the language serves.

Fifteen students from the French Language class at Universiti Brunei Darussalam yesterday took part in a drama workshop organised by the university’s Language Centre and Alliance Francaise in conjunction with Francophonie Week, to be held April 5-11.

The activities in the workshop were in line with some of the activities carried out during the French Language classes, said Samuel Gandin, French and English lecturer at UBD.
“It enhances the students’ motivation to attain as much aspects of the French culture,” said Gandin, adding that this will improve the ability to communicate in French.

He also explained that language is not just a template of grammar, vocabulary, spelling, pronunciation and other tenets to learn and reproduce. “It is also a tool to enhance one’s creativity, to express one’s feelings and opinions,” he said.

By engaging in such a workshop, the students will also gain an exposure to French culture, enabling them to establish future connections with the French community. “This is fundamental to help them define their professional career path,” he said.
(more…)

The French Get Lost in the Clouds Over a New Term in the Internet Age

OCTOBER 14, 2009. By MAX COLCHESTER

PARIS — The word on the table that morning was “cloud computing.”

To translate the English term for computing resources that can be accessed on demand on the Internet, a group of French experts had spent 18 months coming up with “informatique en nuage,” which literally means “computing in cloud.”

France’s General Commission of Terminology and Neology — a 17-member group of professors, linguists, scientists and a former ambassador — was gathered in a building overlooking the Louvre to approve the term.

“What? This means nothing to me. I put a ‘cloud’ of milk in my tea!” exclaimed Jean Saint-Geours, a French writer and member of the Terminology Commission.

“Send it back and start again,” ordered Etienne Guyon, a physics professor on the commission.

Keeping the French language relevant isn’t easy in the Internet age. For years, French bureaucrats have worked hard to keep French up to date by diligently coming up with equivalents for English terms. Though most French people say “le week-end” and “un surfer,” the correct translations of the terms are “fin de semaine” (“end of the week”) and “aquaplanchiste” (“water boarder”). A “start-up” company is referred to as “jeune pousse,” or “young shoot” (the term pousse is used for vegetable sprouts), while the World Wide Web is translated as “toile d’araignée mondiale” (literally, global spider web).
(more…)

$9.5M in language training announced

By Jason Fekete, Calgary HeraldJuly 11, 2009

Federal Immigration Minister Jason Kenney said Friday he wants more immigrants in Canada to learn one of the country’s official languages and expects them to better integrate into Canadian society.

In Calgary to announce $9.5 million in funding for language training programs in the city, Kenney said the government expects all immigrants to speak French or English if they are to become Canadian citizens. But only a quarter of them are taking advantage of government-funded language courses — even though it’s a “critical pathway to success in Canada.”

The additional funding for settlement services, expected to benefit about 13,000 Calgarians, will help with the transition to Canadian society, he said, but noted that “integration is a two-way street.”

“Newcomers have a right to be different, but a duty to integrate. They also have to take the initiative,” Kenney told reporters at the Calgary Immigrant Educational Society.

“Our new focus is on integration. We don’t want to create a bunch of silo communities where kids grow up in a community that more resembles their parents’ country of origin than Canada,” he added. “We want people to be Canadians first and foremost, to be proud of and maintain their own tradition and heritage, but not at the price of developing Canadian identity.”
(more…)

No more French classes, s’il vous plaît

By Jim Motter. Monday, July 06, 2009

Georgia is blessed to have a number of exceptional institutions of higher education, most notably the University of Georgia and the Georgia Institute of Technology. Residents of Johns Creek are similarly blessed with superb public schools.

My son will enroll in Johns Creek High School in August, the inaugural year for this impressive new facility. Although just a high school freshman, my son is beginning to think about career options and selection of an ideal college to prepare him.

At this point, he’s interested in the University of Georgia Honors Program, which offers a splendid curriculum for the state’s brightest young residents, and in the college of engineering at Georgia Tech, one of the world’s marquee engineering schools.

Since the academy is a few years off, I’ve advised my son to keep both options open. That means not only achieving stellar academic performance but taking the right courses. Recently, my son and I visited the Tech Web site to learn about the International Plan where undergraduates study abroad for a year in a country of their choosing. For my son, that would be Germany.

Understandably, proficiency in German — ideally four years during high school — is a requirement for admission. Consequently, my son’s course curriculum over the next four years must include study of German.
(more…)

Vigilance essential for French

Jul 01, 2009 04:30 AM. Chantal Hébert. MONTREAL

Raising young children in Toronto in the early eighties, we hooked them on Passe-Partout, Télé-Québec’s popular preschool program, and restricted television access to the length of the half-hour daily episodes.

The only language spoken at home was French, and both kids were home-schooled to read in their mother tongue long before they could decipher a word of English. That was part and parcel of bulletproofing our kids for the inevitable day when they ventured into the largely English-speaking Ontario world.

A few years later, a move to Ottawa, a city where French has a greater presence, brought some relaxation to the parental rules, and we mostly let down our guard when Montreal became our home a decade after that.

Mostly, but not completely. In the age of video games and the Internet, raising children who are as competent as they should be in French is a challenge, even in Canada’s French-speaking metropolis.

Rationing English in favour of French paid off. Our adult sons switch effortlessly from one language to the other, and they have to think twice when they are asked whether the movie they are watching or the book they are reading is in French or English.
(more…)

Low numbers shut French course

Page last updated at 16:34 GMT, Monday, 29 June 2009 17:34 UK

While universities have been warning of a surge in applications for courses this autumn – some language courses are struggling to attract applicants.

The University of the West of England is to stop courses in French, Spanish and Chinese this year because they received only 39 applicants.

The university has seen a 14% rise in applications for other subjects.

But the university’s vice-chancellor says “there are too few students who wish to study languages”.

As such there will be no new intake for these modern languages this autumn.

Declining numbers
The university says that continuing the courses would have meant an annual subsidy of £1m per year.

“We are still committed to the values and importance of languages,” says vice-chancellor, Steve West.

“It is just that there are too few students who wish to study languages in their current form nationally and regionally.”

This is the latest sign of the problems facing languages departments.
(more…)

Lost in translation across the Channel

Page last updated at 11:15 GMT, Saturday, 13 June 2009 12:15 UK

France might be just across the English Channel from Britain, but Emma Jane Kirby says both nations are still prone to the pitfalls of linguistic misunderstandings.

Last weekend, standing on Pegasus bridge in Normandy for the D-Day celebrations, I was touched to see two classes of French primary school children singing the British national anthem in honour of the veterans.

As I went closer, I realised with delight that while they had got the tune off pat, the words were just slightly off the mark.

Standing tall and proud, the children were calling on the Almighty to “sieve the Queen and her setter, Victoria.”

It took me straight back to my own school days when I had learned to sing the nursery rhyme Frere Jacques.

For many years I had warned Frere Jacques to wake up not because the morning bells were ringing (sonnez les matines), but because there was “sunny semolina” to be had.

‘Yoghurting’
Even in your own language, it is difficult to catch accurately the words of a song if they are not written down in front of you, and in France, which imports most of its music from the US or UK, there is even a word for the appropriation of lyrics.
(more…)

Parlez-vous Francais? Milton teachers make language practical, fun

By STACY VOGEL ( Contact ) Monday, Jan. 26, 2009

MILTON — Michele La Pean-Usher studied French for years before her first visit to France.

But when she had a medical emergency there, she wasn’t sure what to do, she said.

“I knew how to say, ‘I broke my leg,’ but I didn’t know stuff about insurance papers because I’d never had a unit on that in school,” she said.

Anyone who has studied a foreign language knows the frustration of learning how to conjugate verbs or say “The book is blue” without really learning how to use the language.

La Pean-Usher and her fellow French teacher, Alissa Bratz, are trying to ease that frustration for Milton students with a new program based on real-life simulations, technology and cultural immersion.

“The emphasis is the student being able to function in France,” Bratz said. “So if they woke up in France tomorrow, they’d know what to do.”

Before, students’ grades depended on written tests, worksheets and memorized speeches. Now, the teachers put more emphasis on how well students carry on conversations and think on their feet.

The high school has partnered with a middle school in Marseilles, France. La Pean-Usher set up an online chat room where students from both schools can post messages. She hopes students can exchange video postcards this semester, she said.
(more…)

Top city managers need to speak more French, committee decides

By Jake Rupert , The Ottawa CitizenJanuary 20, 2009 12:04 PM

OTTAWA • Elected officials on the city’s corporate affairs committee adopted recommendations in a report aimed at bolstering the municipality’s bilingualism policy Tuesday.

The report found the city is making progress in some areas, like making sure services are provided in both languages where needed, but is lagging in other areas, and it made recommendations designed to more effectively implement the city’s official-languages policy.

The report found one area that is lacking is the number of senior managers who are able to function in both French and English, and suggests future hires be more bilingual and current senior managers get serious about learning both languages.

“We want the policy to be more integrated in the corporate culture,” said Steve Clay, co-chair of the city’s French-language services committee.

The other co-chair, Louis-Gabriel Bordeleau, said the corporate culture on official languages starts at the top of the organization, and things look like they are going in the wrong direction. Under the policy, senior managers are given a time period to reach an appropriate level of efffectiveness in both languages, but the goals are often missed.
(more…)